Luyện vật thành đô, chứ ai luyện thành thằng Ngô con đĩ
Direct English translation
One trains to become a đô wrestler; who would train to become Ngô, the whore's son?
Giải thích tiếng Việt
Câu nói dùng để khẳng định việc rèn luyện phải hướng tới sự cứng cỏi, bản lĩnh và nên người, không ai dạy dỗ để trở thành kẻ hèn kém, xấu xa. Thường dùng để đề cao ý chí rèn thân, luyện chí và phê phán sự sa sút về nhân cách.
English explanation
This saying stresses that training and discipline are meant to build strength, character, and worth, not to turn someone into a contemptible person. It is used to praise self-cultivation and determination, and to condemn moral degradation.